Quantcast
Viewing all articles
Browse latest Browse all 2176

Ramón Gómez de la Serna - a central figure in the European and Latin American avant-garde, and a key contributor of Anglo-American imagism to Spanish literature. Father of the prose and poetry of the "Generation of ‘27"



 
Ramón Gómez de la Serna, Eight Novellas. trans. by Herlinda Charpentier Saitz and  Robert L. Saitz. Peter Lang International Academic Publishers, 2005.

read it at Google Books

www.ramongomezdelaserna.net/

The eight novellas collected in this book display the humor, exuberant spirit, love of language, and insight of the Spanish writer Ramón Gómez de la Serna, a central figure in the European and Latin American avant-garde, and a key contributor of Anglo-American imagism to Spanish literature. Father of the prose and poetry of the «Generation of ‘27», Gómez de la Serna was admired by T.S. Eliot, Macedonio Fernández, Oliverio Girondo, Octavio Paz, Pablo Neruda, Alfonso Reyes, and was a source of inspiration for Borges, García Márquez, Cortázar, and Pizarnik. These novellas, with their humorous and witty exaggerations of everyday human foibles, their simple story lines and often-surprising endings, are presented here in the original Spanish with a clear English translation on facing pages. This book will be useful in intermediate and advanced Spanish classes and in translation courses.

«Besides (Ramón’s) ‘greguerías’ little else has been translated. An occasional short story has appeared in an anthology where it remains buried, or in an inaccessible literary review. For this reason the publication of Robert and Herlinda Saitz’s translation of a generous selection of novelle can be hailed as an important literary event. The cooperation between Professor Herlinda Saitz (who, as a critic-scholar, has produced two important contributions to Gómez de la Serna’s scholarship) with her husband Robert, a Profesor of English, has proven quite successful. Their translations can be read as if the texts had been originally written in the English language. There are no seams or hanging threads. To continue with Cervante’s famous simile, we feel that we are looking at the tapestry from the right side, not from the wrong one.» - Rodolfo Cardona

«The stories I read - ‘Kill the Morse!’ and ‘The Master of the Atom’ - are extraordinary. I had never previously heard of de la Serna, but I am delighted to know that you are going to make him known to us Anglophones. He seems to have achieved a very special blend of the naïve and the surreal, utilizing the technological allusion available in his time to express a touching modernist mood of bewilderment and yearning. I hope you are planning to publish these soon.» - Millicent Bell

 
Ramón Gómez de la Serna, Aphorisms. Trans. by Miguel Gonzalez-Gerth. Latin American Literary Review Press, 1990.

An important collection of around 500 aphorisms (greguerías), which are a landmark of innovative literary technique akin to that of Futurism. Ramón Gómez de la Serna introduced Spain to European avant-garde literature with this new genre, presented here in a stunningly thorough representation of an influential form and including an in-depth analysis by the translator. The book also includes a list of other works by Gómez de la Serna in English translation, two brief bibliographies, and a keyword index.


A Non-Poet King of Poetry: Ramón Gómez de la Serna 
Either Spanish literature consists of nothing but anomalistic masterpieces or I’ve had exceptional good fortune in my selections for Spanish Literature Month.[i] I decided to stick to Spain itself (easier said than done), and have been surprised, humbled, and not a little awestruck by what I’ve found. My choices came largely by chance; I read each knowing next to nothing about its author, content, or place in the Spanish canon. Each not only turned out to have had significant impact on Spanish literature, but also moved into the ranks of my personal favorites from any literature. Following Fernando de Rojas’ Celestina (1499) and Angel Ganivet’s The Conquest of the Kingdom of Maya (1897), my final selection for the month hails from the 20th century, two books by an author who came to my attention only this week. Thanks to terrific posts by Miguel of St. Orberose concerning lists compiled by Jorge Luis Borges for two book series Borges had started to edit, I took a look at some of the names on the lists I didn’t recognize.
How is it possible that I’ve made it this far through life without ever hearing of Ramón Gómez de la Serna (1888-1963)? Any of you who might also be late to this party may well ask: why should I have heard of him? Let’s see what the introduction to one of these books, a collection of eight novellas by Gómez de la Serna entitled (with remarkable restraint) Eight Novellas[ii], has to say about him:
…the literary mentor of Buñuel and Dalí.
…the Spanish writer most sought after and the one who had the strongest impact on the Latin American avant-garde writers from the nineteen twenties on…
…often considered one of the two true artistic geniuses of his time in Spain, the other being Picasso.
Okay, so that’s the opinion of the editors/translators. Do they provide assessments other than their own? They do:
As Ortega [y Gasset] describes how the new [modernist] art looks at reality…he refers to Proust and Joyce but cites only Ramón.
Gabriel Garcia Márquez declared that Ramón was the most influential writer of his formative years.
Cortázar regarded him highly, and used to follow him along the Calle Florida as an idol.
Okay then. But how about some primary sources?
“…for me he is the great Spanish writer” – Octavio Paz 
“…a visionary of the universe, mental monarch and king of poetry” – Pablo Neruda.
Coming full circle, the introduction notes: “Borges wrote a book about him.” 
One excuse for my not having heard of Gómez de la Serna is that little of his work has been translated into English, aside from scattered anthologized stories; an old issue of the literary journal Zero containing a handful of stories translated by Paul Bowles; and the Eight Novellas I’d found in the library. There’s a selection, published in English as Aphorisms and which I also found in the library, of the literary form Gómez de la Serna invented and called greguerías – short, humorous, imagistic, aphoristic one-liners. Finally, there’s one of de la Serna’s twenty novels translated as Movieland! (it’s supposedly about Hollywood). This, alas, was not in the library, and the price of the sole copy I could find for sale - $1,000 U.S. - put me off a bit. 
The biographical details of Ramón’s life - I’ll switch to using his first name, as that’s apparently how he’s known in Spain - are perhaps even more incredible than the praise heaped upon him. It’s worth picking up these books just for the biosketches they contain; the Wikipedia entry for Ramón does not quite convey the outlandishness and electrical presence he apparently commanded. Suffice here to say that he was a catalyst – really the catalyst – for avant-garde Spanish literature and art, living a wildly inventive lifestyle and inhabiting a Madrid apartment more like a cabinet of curiosities than a residence. He bridges Spanish and Latin American literature, as he left Spain at the beginning of the civil war and lived out his life in Argentina. His prolific literary output comprises some 90 books of short stories, plays, novels, essays, literary criticism, biographies and, the contribution for which he may be best known, his beloved greguerías.
The greguerías make a good a place to start, especially since they make their way into his longer pieces with a style so singular that it bears his name: ramónismo. Aphorisms is a curious title for this collection of some 400 greguerías, since translator Miguel Gonzalez-Gerth goes to great lengths to distinguish them from aphorisms (his introduction is as succinct and invaluable an analysis of the aphoristic genre as one is likely to find anywhere). Ramón’s greguerías are exceptionally playful, experimental, lyrical condensations that illustrate how Neruda could call him a “king of poetry” even when poetry was one genre Ramón did not attempt. Poetic they are nonetheless:
Clouds should bear tags disclosing their destination so we don’t worry about them.
In the background of all mirrors there crouches a photographer.
The fragrance of flowers is an echo.
It was such nice weather that all keys took the day off.
Cloves of garlic: witches’ teeth.
Distant sails like napkins in the goblets at the banquet of the sea.
We should take more time to forget; that way we would have a longer life.
Gonzalez-Gerth notes that the form originated during a visit to Florence when, gazing upon the Arno, Ramón “suddenly perceived that each of the two banks of the river wanted to be where the other one was…an extraordinary perception [by which] all pairs and even peers among things became involved in a sort of natural and fatal competition of desire which altered the whole humdrum surface of reality.” Thus the genre was born, and Ramón came to define it mathematically: “metaphor + humor = greguería.” 
This condensed metaphorical form gets woven into the absurdist stories constituting the enormously enjoyable Eight Novellas: a man’s liver appearing at his doorstop one day to move in as a constant companion; a misanthrope who spends a part of every day aspiring to become a physical feature of Naples’ Principe di Napoli galleria; a battle against influenza waged largely by amateur medical opinion; a revolution of hat haters; a mathematical approach to understanding social interactions in an apartment building; a lady who vanishes mysteriously from a hotel (the inspiration for the Alexander Woollcott novel that in turn inspired Alfred Hitchcock’s The Lady Vanishes); a man attempting to recuperate from a failed marriage by building a short-wave radio and immersing himself in its aural world; and a mad scientist intent on splitting the atom. These cursory descriptions barely hint at the humorous, often moving and glittering poeticism mingled with glimpses of the profound that one finds in these tales, which call to mind the work of Nikolai Gogol, Daniil Kharms, Dino Buzzati, and Frigyes Karinthy (Gonzalez-Gerth also mentions the poet Christian Morgenstern), but with a lighter yet more wildly energetic touch by which ideas shoot off like showers of sparks from a Roman (Ramón?) candle. 
In “The Flumaster” (“Le Gran Griposo”), Ramón presents a plethora of dazzling greguerían descriptions of what it feels like to have the flu and addresses the myriad ways people deny illness by proposing all kinds of rationalizations and quack therapies. The afflicted protagonist even wonders if “he could ever find the word that would banish the flu! Success might come by using one word against another.” This remarkably pure modernist concept suggests something of the quality of ramónismo. Ramón writes as though slowly turning a complex kaleidoscope filled with words that tumble into different metaphorical combinations. But – and here he differs from surrealists out for pure effect – he also seems to point his kaleidoscope/microscope/telescope towards every emerging aspect of the modern world, sometimes with a penetrating view into the future. The introduction notes Ramón’s uncanny anticipation of such things as the Internet, various medical and psychological discoveries, the impact of car culture, and even a frighteningly prescient prediction of the atomic bomb, which, via his far-seeing 1926 story “The Master of the Atom” (“El dueño del átomo”), he claimed to have invented. The sophistication of Ramón’s surrealism shows in his story “Kill the Morse!” (“¡Hay que matar el Morse!”), where he refers not to the difference between the real and the unreal, as would be the expected approach, but to that “between the real and the real that seems unreal because it is so far away.”  
Ramón’s imagistic sentences often display a kind of fever of composition and experimentation, frequently resulting in startling originality, energy, lyricism, depth, and varieties of beauty that could make the snowflake community jealous. Far from appearing labored or crafted, his prose has a wildly free, extemporaneous quality, a vital and living language. Like his revolutionary hat-hater, “free from the torture of holding onto his hat” and at liberty to stroll through the world “enjoying the challenge of a cane, twirling, riposting, parrying,” Ramón Gómez de la Serna demands the new, and delivers it with flair, joy, and a freedom of spirit rare in literature. I can’t wait to read more.
seraillon.blogspot.com/2012/07/a-non-poet-king-of-poetry-ramon-gomez.html
 

Viewing all articles
Browse latest Browse all 2176

Trending Articles